新西兰移民局关于学生签证的详细条例
发表日期:2010年7月20日
U1 OBJECTIVES 宗旨
The purpose of New Zealand’s student policy is to contribute to New Zealand’s sustainable economic development by: 为了实现新西兰经济的可持续性发展,新西兰招生政策的宗旨是:a.facilitating the entry of genuine students, with a focus on attracting and developing students who have the skills and talent New Zealand needs; 便利优秀学生入学,吸引符合新西兰发展需要的多才多艺学员;b.increasing global connectedness; 增加全球互动;c.supporting the sustainable growth of export education capability; 支持出口教育可持续性发展;d.earning foreign exchange; 获得外汇收入;e.strengthening New Zealand education, while managing risk to New Zealand and maintaining social cohesion.加强发展新西兰教育事业,并控制风险维护社会凝聚力。
U2 THE NEED TO APPLY FOR A STUDENT VISA OR PERMIT 申请学生签证或许可证所需条件 U2.1 Persons requiring a student visa or permit 需要学生签证或许可证的人员
Immigration Act 1987 ss 6, 24(4) 移民法
A person must obtain a student permit in order to undertake study or training in New Zealand, unless they are: 必须取得学生许可证才可以在新西兰学习和培训,除了以下几种情况:a.a New Zealand citizen; or 作为一名新西兰公民;b.the holder of a residence permit; or 居留证持有者;c.the holder of a student permit; or 学生许可证持有者;d.the holder of a limited purpose permit granted for the express purpose of attending a course of study or training; or参加学习和培训课程的限制性许可证持有者e.the holder of any other type of temporary permit whose conditions have been varied to authorise the holder to undertake study or training in New Zealand; or异于被授权在新西兰进行学习和培训的任何一种临时许可证持有者;f. exempt from having to hold a permit; or 免除不得不持有许可证的豁免者;g.covered by the provisions of U2.5.等同于 U2.5 的规定。
U2.5 When a student visa or permit is not required 无需学生签证或许可证持有者
Immigration Regulations 1999 Schedule 1, Part 3 移民章程
A student visa or permit is not required in order to undertake:无需学生签证或许可证持有者是为了进行:a.any training (other than an apprenticeship or a cadetship) provided by an employer as part of the normal conditions of employment offered to the holder of a work permit (eg, routine-on-the- job training); or由雇佣者提供的任何培训(除了学徒培训和军校学员培训)作为正常雇佣条件一部分的工作许可证持有者; b.a single course of study or training lasting not more than 3 calendar months. 一个课程学习和培训不超过3个月的学习者
Note: A student visa or permit must be obtained in order to undertake two or more courses of study or training, either consecutively or concurrently. 备注:一个学生签证或许可证必须要进行两个或更多课程的学习和培训,
U2.10 Student permit conditions 学生许可证相关规定Immigration Act 1987 s 27 移民法Immigration Regulations 1999 reg 22移民章程
Unless there is a special direction to the contrary, every holder of a student permit must: 除非有特殊情况,否则任何学生许可证持有者必须:a.have the means to maintain themselves in New Zealand while the permit is current, in the form of: 有能力维持他在新西兰的生活,在签证有效期捏,按下列方式:i.funds held in New Zealand, or 在新西兰有一定资金;ii.an acceptable form of undertaking by a third party supplied to a visa officer before arrival in New Zealand, or 在到达新西兰之前,由第三方提供一份可被接受的担保表格提交给签证办事人员;iii.a current approved undertaking on maintenance or accommodation supplied by a sponsor, or 由赞助商提供一份关于生活费用和住宿的有效保证材料;iv.financial assistance available to the holder under any multilateral or bilateral aid programme administered in New Zealand by a government department or statutory body; and 有足够的资金帮助完成新西兰政府部门或者法定机构实行的任何多边或两边援助计划;b.have the means while the permit is current to travel to a country to which they have right of entry, in the form of: 让他们对有权利进入的国家进行旅游可以通过以下方式:c.i. a fully paid travel ticket to any such country, or 完全有能力支付去这样国家旅游的机票;ii.sufficient funds held in New Zealand ie, funds additional to any sum required under paragraph (a) to purchase any such ticket, or 在新西兰有足够的资金,如,有额外的资金购买任何这样的机票;iii. an acceptable form of undertaking by a third party supplied to a visa officer before arrival in New Zealand, or在到达新西兰之前,由第三方提供一份可接受表格提交给签证办事人员;iv.a current approved undertaking on repatriation supplied by a sponsor, or由赞助商提供一份关于生活费用和住宿的有效保证材料; v.financial assistance available to the holder under any multilateral or bilateral aid programme administered in New Zealand by a government department or statutory body; and有足够的资金帮助完成新西兰政府部门或者法定机构实行的任何多种或两种援助计划;d.attend the place of study or training endorsed on the permit by an immigration officer (or, endorsed on the visa by a visa officer); and 参加学习和培训的单位是由入境官员批准的(或者,由签证办事处人员批准的)e.make satisfactory progress in the course of study as determined by the Ministry of Education or other relevant national or governing body; and 在教育部或者其他相关国家或政府部门规定的课程学习中取得满意的成绩;f. pay all or any fees for the course of study or training. 支付学习和培训的所有费用。
U3.1 Summary 总括a.Unless otherwise specified, to be issued with a student visa or granted a student permit to attend a course of more than three months, applicants must: 除特定情况以外,在办理学生签证,或办理三个月以上课程学习的许可时, 申请人必须:i.have an offer of a place in an approved course with an education provider in New Zealand that meets policy requirements (see U5.1 and U3.5), and 持有符合政策规定(见U5.1和U3.5)的新西兰教育机构的录取通知书ii.be exempted from or have paid course fees, and 免交或缴纳学费iii.have a guarantee of accommodation (see U3.15), and 住宿有保证(见U3.15)iv.meet the conditions set out in U2.10, and 满足U2.10中的条件v.not be the holder of a current visitor permit granted under V3.100 Guardians accompanying students to New Zealand policy (see V3.100.35).目前,不持有根据新西兰监护人陪读政策V3.100所签发的旅游签证b.All applicants must meet the requirements under Generic Temporary Entry policy for: 所有的申请人必须符合通用临时入境政策的规定i.lodging an application for a temporary entry visa or permit as set out at E4, and依据E4申请临时入境签证或许可ii.bona fide applicants as set out at E5, and 符合E5中的有真实意愿的申请人条件iii.health and character as set out at E6.满足E6中的个人健康和品行的要求c.Applicants who have not completed, or will not be completing the course of study endorsed on their student visa or permit, and who wish to change their course of study and/or education provider must: 没有完成,或有可能无法完成学生签证或许可上注明的课程的申请人, 以及想要改换课程或学校的申请人必须:i.meet requirements (a) and (b) above, and 满足以上(a)(b)的要求ii.meet the requirements set out at U3.40.满足U3.40 中的条件
7-8-9 U3.5 Offer of a place
Applicants must have an offer of a place with a New Zealand education provider, which shows:申请人所提供的新西兰教育机构的录取通知书中必须注明:a.the name of the course and the minimum time required for completing it; and 课程名称和完成课程所需的最短时间b.evidence that the course and education provider meet foreign student policy requirements (see U5); and 课程以及教育机构符合学习生政策规定的证明(见U5)c.the amount of the fee for the complete course, or, if the course is longer than one year, the annual fee; and 全部课程所需费用,或者,如果课程学习时间超过一年, 每年所需费用d.whether or not the student has to pay course fees and whether the fees are domestic or foreign fees; and 学生是否要缴纳学费,以及费用是按新西兰国内标准收取,或是按国际生标准收取e.whether the student is full-time or part-time.学生是全日制学习,还是兼职学习
OFFER OF PLACE TO FOREIGN STUDENT留学生通知书(样本)[Adjust content as necessary to fit situation]依据实际情况调整内容Name of institution:____________________________________学院名称Address: ____________________________________________地址Phone & fax numbers:__________________________________电话和传真号码[Or use template on institution letterhead]或者使用学院抬头的信笺Student: Please attach this document to your application for a student visa/permit学生:请在你的签证申请中附带此文件Visa/ immigration officer: The student whose details follow has been offered a place at the institute named above in a full-time course which meets foreign student policy requirements.签证/移民官:此学生已被我院校(院校名称见上文)录取,在我校进行全日制学习。各项情况均符合留学生政策规定。学生个人信息见下:______________________________________________________1.Full name of student (underline family or surname) and current address: 学生全名(请在姓下面划线)和 目前的地址_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________2.Course/programme details:__________________________ 课程信息3.Length of course/programme (if longer than one year, state minimum completion time): 课程持续时间(如果超过一年,注明完成课程所需的最短时间)_____________________________________________________4.Date programme starts: 课程开始时间_________________________________ 5.Year of Study (Primary and Secondary Institutions):学习年份(初级和中级教育机构)•13•12•11•10•9•8•7•6•5•4•3•2•1 6.Year of Study (tertiary)学习年份(高级教育机构) or•5•4•3•2•1 •final year of study最后一年学习7.Type of Study (tertiary) 学习方式(高级教育机构)Full-time• (at least 20 contact hours per week or 3 courses per term)全日制(至少每周20课时,或每学年3门科目) Part-time•兼职 8.Fee payment status: 学费收取标准Full• international student fee全额国际生学费Domestic• student fee新西兰国内标准学费NZAID• funding or other scholarship 新西兰国际发展署资助 或 其它奖学金 9.Fee amount for the complete course (if applicable):$__________ 课程全部费用(如果适用)10.Fee amount paid:$_______ for: 所需费用a.The• complete course; or 全部课程b.The• term / semester, until (Date) 学年/学期,到(日期)__________________11.Accommodation: 住宿________________________ guarantees student’s accommodation placement保证提供学生住宿 (name of institution)院校名称Signature:.签名......................................Date:日期 _________________Name and title of responsible officer:
U3.10Course fees课程费用Immigration Regulations 1999 reg 22(e)移民法规1999Applicants must provide evidence of:申请人需提供以下证明a.exemption from course fees, or 免交学费证明b.payment of course fees, or 缴纳学费证明c.either a notice of the award of a full scholarship or, in the case of a fee scholarship student, a receipt showing payment of the course fee.全额奖学金奖励证明,或如果是申请减免学费奖学金的学生,需提供学费支付的收据
U3.15 Guarantee of accommodation住宿保证证明
Applicants must provide a guarantee of accommodation from either:申请人需提供住宿保证证明以下两种之一a.the education provider offering the place, or 所申请院校提供住宿的证明b.some other person prepared and able to provide accommodation.其它人提供住宿的证明
12-13-14 U3.20 Sufficient funds for maintenance while in New Zealand在新西兰生活的充足的资金保证a.Applicants must provide evidence to satisfy a visa or immigration officer that they have sufficient funds available to maintain themselves throughout the period of their stay in New Zealand. Evidence may include but is not limited to: 申请人必须向签证官证明在新西兰停留期间,自身有充足的资金支持。证明需包括,但不局限于:i.a notice of the award of a full scholarship; or 全额奖学金的奖励证明ii.the form Financial Undertaking for a Student (which covers a stay in New Zealand of 12 months only) completed either: 学生财务保证书(只涵盖在新西兰停留12个月)obefore the student’s arrival in New Zealand, by a sponsor who is in New Zealand, the applicant’s home country or a third country, or 在学生到达新西兰之前, 由新西兰的资助人,或是申请人本国的资助人,或者是来自第三国家的资助人填写oafter the student’s arrival in New Zealand, by a New Zealand citizen or resident; or在学生到达新西兰之后,由新西兰公民,或居民填写iii.funds held by or on behalf of the student.由学生自己管理,或有人代为学生管理的资金b.When determining whether a student has sufficient funds to maintain themselves throughout their stay in New Zealand, visa and immigration officers may consider the period of time for which funds have been held by the student and/or their ability to access funds for the period that they are in New Zealand. 在审核学生是否有充足的资金支持他在新西兰的学习生活,签证官要考虑该学生持有资金的时间期限,以及/或者在新西兰停留期间,学生支取资金的能力
U3.20.1 Amount of funds required for students taking courses lasting less than 36 weeks对于学习课程少于36周的学生的保证金数额要求Students taking courses lasting less than 36 weeks must provide:课程持续时间少于36周的学生必须提供:a.evidence that funds of the amount required for ordinary visitors have been deposited in New Zealand, or 证明在新西兰的账户有等同于普通旅游所需的资金数额b.a letter from an educational institution confirming that accommodation and other living expenses are included as part of a prepaid package. 由教育机构出具证明信,确认住宿和其他生活开销是包含在预付款项当中的。
Note: This evidence may be sighted after the application has been approved in principle.这项证明可以在申请人基本上批准申请后提供审阅U3.20.5 Funds or sponsorship required for students taking courses lasting 36 weeks or longer对于学习课程多于36周(包括36周)的学生的保证金要求:
Students taking courses lasting 36 weeks or longer must provide evidence to satisfy a visa or immigration officer that:课程时间持续36周,或多于36周的学生,需向签证官提供证明:a.they have NZ$10, 000.00 per year available to maintain themselves during their stay in New Zealand (travellers’ cheques or bank documents in the student’s name are acceptable); or 在新西兰停留期间,申请人需有每年10,000.00新币可以支配(旅行支票或学生名义下的银行文件的证明均可接受) b.(if they are citizens of Samoa and Tonga), a written guarantee of maintenance from a relative in New Zealand who is either a New Zealand citizen or resident.(如果是萨摩亚和汤加公民),可以由在新西兰的亲属(新西兰公民或居民)提供一份书面的资金保证
17-18-19 U3.25 Outward travel出境旅游Applicants for student visas and permits must provide evidence that they have the means while their permit is current to travel to a country to which they have right of entry, in the form of:申请学生签证和学习许可的人必须证明他们有能力和途径前往已获得准许的国家旅游,同时他们的许可是即时的。证明采用以下形式:i.a fully paid travel ticket to any such country, or 已付费的前往任意国家的机票 ii.sufficient funds held in New Zealand i.e. funds additional to any sum required under U3.20, to purchase any such ticket, or 在新西兰有充足的资金支持。例如:购买任何类似机票的款项需附加于U3.20规定中的金额中iii.an acceptable form of undertaking by a third party supplied to a visa officer before arrival in New Zealand, or 在到达新西兰之前,要向签证官提供一份由第三方出具的承诺接收的证明iv.a current approved undertaking on repatriation supplied by a sponsor, or 由资助人提供的最新准许的归国保证证明v. financial assistance available to the holder under any multilateral or bilateral aid programme administered in New Zealand by a government department or statutory body.持有在新西兰,获得由政府部门,或法定机构管理的多边,或双边援助计划中的财政援助的证明
U3.30 Students aged 13 and under and students enrolled in Years 1 to 8学生13岁以下(包括13岁)和 就读于1年级至8年级的学生
Immigration Act 1987 s27(1)(e) 移民法案1987s27(1)(e)
a.Student visas and permits will only be issued and granted to students enrolled in school years 1 to 8 and students aged 13 and under who are enrolled in any other provider (see U3.30.10 below) if they will be living in New Zealand with their legal guardian (see U3.30.1) unless: 就读于1年级至8年级的学生,以及13岁以下(包括13岁)在其它教育机构(见U3.30.10以下)学习的学生,学生签证和许可之前发给有法定监护人(见U3.30.1)陪伴,在新西兰生活的学生,除非:i.they are domestic students (see U3.35); or 他们为新西兰国内学生ii.they are enrolled in a school hostel (see U3.30.20 below)approved by the Code Administrator; or 他们获得教育部准许的学校宿舍(见U3.30.20以下)住宿iii. they are enrolled in Years 7 or 8 of a school, or are aged 11 to 13 years and enrolled in any other provider (see U3.30.10), which has prior programme approval from the Code Administrator.他们是7年级或8年级学生,或者年龄在11到13岁就读于其他教育机构(见U3.30.10)的学生.这些教育机构已通过教育部的审批。b.All permits granted under this policy are subject to the condition that the holder live with their legal guardian (see U3.30.1) in New Zealand, unless the student permit holder has been granted a variation of conditions under U7.30.所有签发的许可都基于这项政策在签证持有者在他们的法定监护人(见U3.30.1)陪伴下在新西兰生活的条件, 除非签证持有人符合执行U7.30的灵活条款的要求。
Note: The Code Administrator is the Ministry of Education.注:主要监管部门是指教育部i.an order, pursuant to sections 78, 101 or 238(1)(d) of the Children, Young Persons and their Families Act 1989, in favour of the Chief Executive of the Ministry of Social Development; or ii.an order, pursuant to section 110 of the Children, Young Persons and their Families Act 1989, appointing the Chief Executive of the Ministry of Social Development as sole guardian; or iii.an order, pursuant to section 33 of the Care of Children Act 2004, whereby a child or young person is placed under the Guardianship of the Family Court or the High Court and the Chief Executive of the Ministry of Social Development is appointed as agent of the court with power and discretion to place the child.
l. 那些拥有限制性许可但因其移民身份被承认。m.获得NZAID奖学金者的子女。n.那些在V3.115条件下被授予来访许可者的子女
U3.35.10 交换生
a.在新西兰政府批准的交换生项目中,作为交换生来新西兰学习的学生。被视为国际学生,被授予参加小学或者初级中学或者第三级教育机构-----该学校要执行教育部的对国际学生相关规定b.这样的学生需要申请入学但是不需要交课程费。
U3.35 Definition of ’domestic student’
U3.35本国学生的定义For the purposes of student policy a ’domestic student’ means a ’domestic student’ as defined in Section 2 of the Education Act 1989. The Ministry of Education holds a complete list of who is considered to be a domestic student for the purpose of fee payment and enrolment.学生优惠政策中所提到的本国学生,指的是1989年颁发的教育法规的第二项中对本国学生的定义。教育部掌握有那些具备免学费,可以申请入学的学生名单。
U3.35.1 Primary and secondary schooling domestic students who do not require a permitU3.35.1那些在小学和初中教育时期无需申请即可就学的本国学生
The following people are considered to be domestic students for the purpose of attending primary and secondary schools and do not require a permit in order to undertake study in New Zealand:符合下列条件的视为本国学生,为了普及新西兰的初级教育,本国学生在小学和初级中学就学无需申请。a. New Zealand citizens, including students from Tokelau, the Cook Islands and Niue. b. New Zealand residents. c. People who are exempt from the requirement to hold a permit by virtue of section 11(1) paragraphs (a) (b) and (f) of the Immigration Act 1987. These are: i. people who are entitled to diplomatic or consular immunity (see U8.10); and ii. members of a visiting force or its civilian component and their dependants (see U8.15); and iii. members of, or people associated with, a scientific programme or expedition under the Antarctic Act 1960.d. Australian citizens.a.新西兰公民,包含托克劳,库克群岛和纽埃。b.新西兰的居民。c. 符合1987年的移民法第十一项的规定的人也可以免除申请。1.那些拥有外交或者领事豁免权2.驻军成员或者文职人员和他们的家属3.参与科学研究项目或者1960年颁布的南极法中定义的探险家。d.澳大利亚公民
U3.35.5 Primary and secondary domestic students who require a student permit or limited purpose permitU3.35.5那些在小学和初级中学就学需要申请或者需附加条件入学的学生。The following people require a student permit or limited purpose permit in order to undertake study in New Zealand but are considered to be domestic students for the purposes of attending primary and secondary schools and are exempt from paying foreign course fees:
下列一系列被视为本国学生的人若要在新西兰就学需要申请在小学或者初级中学就读可以免除课程费a. Dependent children of any person who is in New Zealand to study under an exchange programme approved by the New Zealand Government. a.在新西兰政府支持的项目中,作为交换生来新西兰学习者的子女。b. Children whose application for permanent residence is under consideration and who are the dependent children of any person who is the holder of a New Zealand residence permit. b.那些已经拥有永久居住权的人的子女正在申请永久居住权,但还未批准。c. Children whose application for New Zealand citizenship is under consideration and who are the dependent children of a New Zealand citizen. c.那些已经加入新西兰国籍的人的子女正在申请国籍,但还未批准。d. Dependent children of any person who is the holder of a valid work permit other than those excluded under U8.20. d.那些有正当的工作许可的人的子女。e. Dependent children of any person who is the holder of a Commonwealth Scholarship. e.英联邦奖学金的获得者的子女f. Students who have, or dependent children of any person who has, made a claim to be recognised as a refugee in accordance with Part 6A of the Immigration Act 1987f. 符合1987年移民法6A部分对难民的定义的子女或者符合难民条件的学生。g. Dependent children of a foreign student enrolled in any Doctor of Philosophy (PhD) programme in a New Zealand university.g.在新西兰大学就读哲学博士的外国学生子女。h. Dependent children of any person who, during the current calendar year, last ceased to be exempt from the requirement to hold a permit under the diplomatic or consular immunity provision of section 11(1)(a) of the Immigration Act 1987.h.对于那些在本日历年度的上一年拥有外交或者领事豁免权享有的特权,而这一日历年度不再拥有权利的人的子女i. People who are in the custody of the Chief Executive of the Ministry of Social Development pursuant to any of the following orders:i那些被新西兰公民因收养而来到新西兰就读的学生i. whose adoption application before the New Zealand Family Court (where the Final Order will entitle that student to education as a domestic student) is supported by the Department of Child, Youth and Family Services and who has a letter from the Department of Child, Youth and Family Services confirming this support; or ii. who are the subject of an Interim Order of Adoption granted by the New Zealand Family Court under section 5 of the Adoption Act 1955 (where the Final Order will entitle that student to education as a domestic student).i.那些已经提交了收养申请但是新西兰家庭法院还未正式认定该成员为本国学生,此收养申请受到儿童机构,少儿家庭机构支持。ii.符合1955年颁发的收养法第五项中的规定同时被新西兰家庭法院授予临时收养资格的人。j. People who are in the custody of the Chief Executive of the Ministry of Social Development pursuant to any of the following orders:那些在社会发展部的监管下遵循下列规定i.an order, pursuant to sections 78, 101 or 238(1)(d) of the Children, Young Persons and their Families Act 1989, in favour of the Chief Executive of the Ministry of Social Development; or ii. an order, pursuant to section 110 of the Children, Young Persons and their Families Act 1989, appointing the Chief Executive of the Ministry of Social Development as sole guardian; or iii.an order, pursuant to section 33 of the Care of Children Act 2004, whereby a child or young person is placed under the Guardianship of the Family Court or the High Court and the Chief Executive of the Ministry of Social Development is appointed as agent of the court with power and discretion to place the child.k. People who are the holders of limited purpose permits granted for the purpose of determining their immigration status.那些拥有限制性许可但因其移民身份被承认。i.Dependent children of any person who is the holder of a NZAID Scholarship.m. Dependent children of any person who is the holder of a visitor’s permit granted under V3.115.i.获得NZAID奖学金者的子女。m.那些在V3.115条件下被授予来访许可者的子女
U3.35.10 Exchange studentsU3.35.10 交换生a.在新西兰政府批准的交换生项目中,作为交换生来新西兰学习的学生。被视为国际学生,被授予参加小学或者初级中学或者第三级教育机构-----该学校要执行教育部的对国际学生相关规定b.这样的学生需要申请入学但是不需要交课程费。a. Students who are in New Zealand to study under an exchange programme approved by the New Zealand Government (see P4) are considered to be international students and are entitled to attend a primary or secondary school which is a signatory to the Ministry of Education’s Code of Practice for Pastoral Care of International Students (see U5.1), or a tertiary education institution. b. Such students require a student permit but do not have to pay course fees.
U3.40 Students who wish to change their course...U3.40学生若想变更自己的学习课程,……
U3.40 Students who wish to change their course of study and/or education providerImmigration Act 1987 s 27(7)
U3.40学生若想变更自己的学习课程或学校的情形根据1987年移民法第27(7)条之规定a. A further student permit or variation of conditions, for the purpose of changing course and/or education provider, will only be granted if an immigration officer is satisfied that: i. the applicant meets the student policy requirements set out at U3.1; and ii. the applicant has not breached their permit conditions as set out at U2.10; and iii. the original student visa would have been issued for the proposed course and/or education provider; and iv. the applicant remains a bona fide applicant (see E5.1).
a. 为变更自己的学习课程或学校而续签学生签证或者更改条件的,移民当局将予以授权i. 申请者符合U3.1中列出的学生政策要求ii. 申请人未违背U2.10中列出的签证条件iii. 原学生签证已经发布并举荐的学习课程或学校iv. 申请人是一个善意申请人(详见E5.1)b. Factors that an immigration officer may take into consideration when determining (a)(iii) and (a)(iv) above include, but are not limited to: i. the time elapsed since the original visa or permit was issued or granted; ii. whether the level and/or subject-area of the proposed course are significantly different from the original course; and iii. any relevant information held about the previous application(s) including advice from the original issuing branch (see E7.1.1).b. 移民局可以考虑在内的因素,包括但不局限于(a)(iii) 和 (a)(iv)的限定条件iv. 发放原签证或许可证的过程时间v. 所推荐课程的水平和学科领域与原课程是否有较大差别vi. 包括原来条例分支中的建议在内的原来申请的任何相关信息(见E7.1.1)c. Applicants who have received NZAID funding within the two years prior to their application to change course and/or education provider being made, must also provide evidence that NZAID supports the change of course or education provider and that any scholarship continues.
c.在变更学科课程或学校之前的两年内收到新西兰国际开发署资金支持的申请者必须提供新西兰国际开发署支持学科课程及学校变更的证据,并证明此奖学金仍在继续。d. Students who are granted a variation of conditions to their permit under this policy and who wish to travel outside New Zealand must: i. apply for a further multiple student visa, and ii. pay the appropriate fee.e. Applicants who wish to change their course and/or education provider may provide evidence of payment of course fees after the application has been approved in principle.
d.在签证政策条件下被授权变更条件的学生和要到新西兰之外去旅游的学生,必须i. 申请续签多次入境的学生签证ii. 交纳适当的费用e申请人如欲变更学科课程和学校,须在申请原则上通过后提供学费的支付证明。
U4.1 Full scholarship students (see U11)The ODA programme, for which the New Zealand Agency for International Development (NZAID) is responsible, pays most allowance provisions to students including course tuition fees, a living allowance and some cases, travel costs.Effective 24/03/2003
U4.1 获全额奖学金的学生 (见U11)由新西兰国际开发署负责的政府开发援助项目将为学生提供大部分费用以支付学费、住宿费、旅游费等。2003年3月24日起生效
U4.5 Dependant Fee scholarship studentsNZAID pays only for students’ course tuition fees.Effective 24/03/2003
U4.5 奖学金学生新西兰国际开发署仅支付学生的课程学费。
U4.10 Full fee studentsa. Students must meet the full costs of their courses, whether by themselves or with the help of family members, friends, home governments, or other sponsors such as the United Nations. b. This category includes students studying at private institutions such as those offering English language courses.Effective 24/03/2003
U4.10 全自费学生a. 不论是依靠自己或是来自于亲友、本国政府以及如联合国等其他赞助的支持,学生必须全额支付课程费用。b. 这类学生包括就读于私立机构的学生,如提供英语语言课程的机构。 2003年3月24日起生效
U4.15 Exchange studentsStudents studying under reciprocal exchange schemes approved by the Minister of Education are exempt from paying course fees.
U4.15交换生经教育部批准的互惠交换计划中的学生可以免付学费。
U4.20 Vocational traineesa. Only the following applicants may be issued a student visa or granted a student permit as a vocational trainee: i. Air New Zealand trainees that meet the requirements set out at U9.1 ii. Nautical students that meet the requirements set out at U9.5 iii. Religious trainees that meet the requirements set out at U9.10, and iv. NZAID Short-Term Training Award (STTA) trainees that meet the requirements set out at U9.15.b. Applicants who intend to undertake industry training or a Modern Apprenticeship, not listed at U4.20(a) above, or U9, must apply for a work visa or permit (see WK).Effective 04/07/2005
U4.20实习生a. 只有符合下列条件的学生才可获得实习生签证i. 符合U9.1要求的新西兰航空公司的学生ii. 符合U9.5要求的海事学生iii. 符合U9.10要求的宗教学生iv. 符合U9.15要求的新西兰国际开发署短期培训奖的学生。b. 申请人意愿进行行业培训或现代学徒,而不是U4.20(a)或U9上列出的情形,必须申请一个工作签证或者许可证(见WK)
2005年7月4日起生效
下一条:学习新西兰 行前小贴士上一条:新西兰学生配偶可以获得特殊工作签证
- 源盛为您解读NZ创业移民政策变更:更注重移民质量非数量!2014-01-15
- 投资者1类相关须知2013-12-05
- 好消息!源盛国际最新更新投资创业生意项目!2013-12-04
- 新西兰营商指南及相关政策2013-12-04
- 新西兰学生签证政策简化程序 明年2月执行2013-12-02
- 赴新西兰学习最低可贷款20万2013-12-02
相关资讯